Descripción de 112. Los verbos terminados en -ieren n2v6t
En este episodio os presento un pequeño respiro en el arduo camino del aprendizaje del alemán. Pocas cosas os darán tanta satisfacción: ¡los verbos en -ieren! ¡Espero que os guste! Para apuntarte al curso de alemán: https://migruppe.com/apuntame/ Para suscribirte: https://migruppe.com/registrar/ Sitio web: https://migruppe.com/ Para ver la transcripción: https://migruppe.com/podcasts/ 644q24
Este contenido se genera a partir de la locución del audio por lo que puede contener errores.
Alemán para hispanohablantes, Folge 112. Episodio 112. ¡Vamos! ¡Hallo! Guten Tag. Willkommen zu einer neuen Folge des Podcasts Alemán para hispanohablantes.
Willkommen zu einer neuen Folge, die Folge 112, de este Podcast, cuyo objetivo es ofrecer un método eficaz de aprendizaje del español. ¿Qué digo yo del español? En español, el alemán desde cero, a vuestro ritmo y con explicación en español.
Esta era toda una artimaña para saber si me estáis escuchando, si estáis prestando atención. Hört ihr mir zu? ¿Me escucháis? Hört ihr mir zu? Que lo vimos en el último episodio, ¿verdad? En el episodio . Es un verbo separable, zu hören. Vamos a dejarlo aquí. Claro, porque es , entonces está restringido.
Aquellos que quieren saber más de alemán e ir más rápido, pues podéis entrar en migrupe.com barra podcast y allí encontraréis todas las transcripciones de los podcasts, bueno, no de todas, de los que son libres, y los , que estarán accesibles por el módico precio de 2,99 euros al mes, ¿verdad? Y así de paso también me apoyáis en este camino de la enseñanza del alemán, de la enseñanza de un idioma.
Mirad, os quería compartir una cosa ya antes de entrar en el tema, que es, la semana pasada estuve aquí en la Universidad Popular en un curso que se llamaba Regensburg Repariert. Regensburg Repariert. Seguramente habéis entendido lo que quiero decir. Regensburg es la ciudad en la que vivo, se traduce ratizbona y repariert es el verbo repariren. Típicos verbos que se parecen muy mucho al español.
No hace falta traducirlo, creo, ¿no? Reparieren significa reparar, arreglar. Bien, pues estos verbos me fascinaban cuando yo aprendí alemán porque, dices, claro, el alemán ya ha encontrado la clave, ya ha encontrado la llave donde meterla en la puerta y abrir ese muro que me separa de un idioma cristiano como es el español. He encontrado los verbos terminados en iren y ya puedo ir por ahí diciendo empujiren, ¿no? Empujar. No, empujar se dice druken.
No penséis que yo ahora digo ich empuhire, du empuhierst. Ich druke, du drukst, er druckt, die Tür. Empuja la puerta. Pero bueno, fuera de bromas, spaß beiseite. Así es como se dice aparte las bromas, fuera de bromas, spaß beiseite. El alemán incluye muchísimos préstamos del latín. Estos verbos son préstamos del latín, traídos a través del francés y del italiano. Todo esto se contaminó el alemán, por así decirlo, contaminarse positivamente en la Edad Media, en el Renacimiento.
Estos verbos vienen pues especialmente de la ciencia, del arte, de la política, de la filosofía, y son verbos tales como analizar, activar, argumentar, arreglar, automatizar, codificar, declarar, demostrar, documentar, evaluar, enfocar, fotografiar, instalar, combinar, comunicar, copiar, marcar, motivar, organizar, producir, programar, reparar, reaccionar, reservar, simular, especializar, estudiar, entrenar, transportar, telefonar, verificar, visualizar.
Solamente os voy a traducir unos cuantos que quizá ahí no esté tan claro. Arrangir, eso significa arreglar, organizar también. Codir, viene de code. Codir es codificar. Luego viene focusir, que es de focus, enfocar, foco, enfocar, focusir. Trenir, entrenar, verificar. Iremos viendo a lo largo de todo el podcast, no de hoy, en general, del canal, todos estos verbos. Todos estos verbos en su contexto dentro de frases. Aquí hoy quiero centrarme en dos, en informir, informar y
Comentarios de 112. Los verbos terminados en -ieren 535532