
Enfermería y Salud: "Salud entre culturas" r6i3l
Descripción de Enfermería y Salud: "Salud entre culturas" 1z3h22
¡Bienvenidos a Enfermería y Salud! En este episodio nos acompaña la asociación "Salud Entre Culturas", equipo multidisciplinar de salud pública y migración que forma parte de la Asociación para el Estudio de las Enfermedades Infecciosas (AEEI). Hoy participan Cristina Arcas Noguera, responsable del Área de Salud de la asociación, enfermera y antropóloga social y cultural que ha participado en programas de promoción de la salud, educación sanitaria y salud sexual y reproductiva con población migrante en Grecia. También nos acompaña Layla Bellach, intérprete y mediadora intercultural. Realiza mediación intercultural en el ámbito sanitario de árabe clásico, magrebí, árabe oriental y rifeño. ¡No te pierdas esta nueva entrevista realizada por las estudiantes de enfermería Eva Barrutz y María Rove! 1u1l41
Este contenido se genera a partir de la locución del audio por lo que puede contener errores.
Muy buenas a todos y bienvenidos a un nuevo episodio de enfermería y salud somos maría rodríguez lleva barba vamos a hablar sobre un tema fundamental la importancia de la mediación cultural en la salud para quienes no estén familiarizados la mediación cultural consiste en apoyar a personas migrantes en sus consultas de salud no solo traduciendo del idioma sino también ayudando a que el personal médico y el paciente comprenda sus diferencias culturales logrando así una atención verdaderamente inclusiva con el fin de comprender mejor este trabajo esencial tener el placer de estar acompañada con la coordinadora cristina muchas gracias por venir gracias a vosotras y layla que son representantes de salió en la cultura una asociación dedicada a tener fuentes de cultura y mejorar la convivencia en un entorno de salud bueno pues para empezar vamos con la pregunta inicial qué es en qué consiste el trabajo de un mediador cultural en la salud bueno pues el trabajo de un mediador intercultural en el área de salud consiste básicamente pues lo que habeis resumido en un momentito al principio y es pues tened tender un puente de comunicación entre médico paciente consiste básicamente en como tenemos barreras idiomáticas pues facilitar la conversación o la pues lo que se habla entre médico y paciente el la verdad que bastante complicado no se trata simplemente de saber un idioma sino que va mucho más allá de del del caso lingüístico pero por lo general es eso lo que habíais comentado al principio tender un puente entre paciente y el médico porque claro antes no habías comentado que era filóloga no sí porque claro tú a una consulta la primera vez que tú entraste no no tenían conocimiento así en este caso de enfermería en el tema de salud o sí que efectivamente yo no tenía en el primer momento que entré a una consulta no entre sin ningún conocimiento o sea yo tenía conocimiento de de filología que es la mi área por decirlo de alguna manera pero sí que es verdad que yo para poder entrar a una consulta médica no he entrado así como así sino que desde salud entre culturas tenemos un curso de mediación intercultural en los servicios públicos entonces yo he pasado por un proceso de formación primero información en salud no ha sido como de la noche a la mañana terminar de la carrera y entrar a interpretar en el área de sanidad porque habría sido un caos pero un caos top tal entonces he tenido formación previa para poder entrar a una consulta he tenido unas prácticas que han sido supervisadas por la coordinadora del servicio de interpretación y por varios profesionales con los que trabajamos entonces no es el primer o el primer o que he tenido ha sido con un previo una previa formación en áreas de salud ya que ya conocía la terminología médica no toda lógicamente porque a medida que va pasando el tiempo pues vas aprendiendo sobre la marcha pero formación hay que tener o sea no simplemente por ser intérprete de cierto idioma ya puede es interpretar en el área de salud igual que supongo que pasará con el tema de judicial o sea no un y un intérprete este sanitario no puede ir a hacerlo pues una interpretación judicial son cosas como muy distintas y cristina esto dentro de la asociación como se ve o sea como que an con la asociación los centros de salud hospitales como bueno inicialmente esta esta asociación esta ong salud entre culturas surge por la necesidad que un grupo de profesionales sanitario de la uni de medicina tropical encuentra al hacer al cuidar de los pacientes que acudían a esta unidad no había un porcentaje muy elevado de pacientes que tenían que contaban tanto como barreras idiomáticas como cultural ahí en ese momento el el sistema sanitario público no ofrecía ningún tipo de herramienta esta profesional sanitario y por esta necesidad surge la creación de esta ong con un pilar fundamental que la creación de un grupo de mediador intercultural formado en
Comentarios de Enfermería y Salud: "Salud entre culturas" 355n44