Trending Misterio
iVoox
Descargar app Subir
iVoox Podcast & radio
Descargar app gratis
Don de lenguas
Don de lenguas 04-12-2024

Don de lenguas 04-12-2024 406464

4/12/2024 · 28:02
0
17
Don de lenguas

Descripción de Don de lenguas 04-12-2024 613cb

🎭 Traducir para la Escena: Arte, Inclusión y Traducción En el último programa de Don de Lenguas, conversamos con Marie Noëlle Garcia, Goedele Desterck, María Alanís y Sayaka Sato, quienes nos hablaron del Taller de Traducción Teatral de la Universidad de Salamanca. Descubre cómo este curso interdisciplinario combina creatividad, accesibilidad e intercambio cultural, culminando en una lectura dramatizada en el Teatro Juan del Enzina. https://tec.usal.es/ 4s4o31

Lee el podcast de Don de lenguas 04-12-2024

Este contenido se genera a partir de la locución del audio por lo que puede contener errores.

Estás escuchando aula ochenta y nueve en radio universidad de salamanca en la nueve punto cero o en radio sal punto es don de lenguas el programa de la facultad de traducción y documentación en radio universidad de salamanca los miércoles a las seis de la tarde en aula ochenta y nueve don de lenguas un espacio organizado por profesores y alumnos de la facultad de traducción y documentación de la universidad de salamanca radio usal don de lenguas gua la escena es tu dolor barato drama no es necesario ya conoce mintiendo qué bien después de todo en fin marcos alemanes ha visto un poco teatrero sí de eso va el tema hoy justamente de qué vamos a hablar sobre traducción de teatro últimamente hemos tratado muchos temas de la literatura en nuestro programa y hoy concretamente nos movemos al tema más datos la verdad que trata traducción y arte está haciendo nuestro tópico estrella últimamente sí tú eres un artista también si alguien te hacemos patria más cuento que calleja quiénes calleja bueno pues tienes que leer los cuentos de calleja sabiéndose quién tenemos por aquí pues mira manuel hoy tenemos por aquí a mariano garcía una vez más que esta vez viene en calidad de coordinadora de un proyecto del que nos van a hablar dentro de poco y a ella la acompañan sayaka acato que es profesora de japonés del departamento de traducción e interpretación de la universidad de salamanca es profesora de neerlandés el mismo departamento y a maría la niña que antigua alumna de este proyecto con razón no la conocía de cara muy bienvenida porque es tu primera vez aquí con nosotros en el estudio no si si es la primera vez porque yo era alumna del máster en ese entonces cuando estaba realizando este curso y ahora estoy como doctora y como nueva alumna que regresan porque disfruté tanto la primera edición que quiero repetir que bien muchísimas gracias a ti no hemos cismas gracias por estar hoy aquí y muchas gracias también a mi compañera de nuevo hablando en este marek magnífico proyecto esto es increíble que bien que bien que año tras año podáis trabajar en esto y de dónde sacáis la fuerza en primer lugar gracias a vosotros de nuevo por la invitación y por permitirnos hablar y contar aquello que hacemos de dónde sacamos las fuerzas pues haciéndolo cada dos años no nos dan las fuerzas para repetirlo cada año necesitamos en medio un pequeño un pequeño receso un pequeño descanso para para reflexionar y e iniciar el proyecto del año siguiente y aquí estamos de nuevo con el curso de teatro entre culturas sí porque esta edición ya es la es la quinta quinta edición es la quinta celebramos diez años desde nuestra primera edición que fue en el dos mil quince y este año dos mil veinticinco la la quinta edición o sea que estamos muy muy contentos de que el proyecto continúe y se amplíe porque cada año se amplía un poquito más y en este año cómo habéis enfocado en el trabajo bueno primero explicarnos un poco para los que somos nuevos también los que no conocen todavía vuestro proyecto un poquito en que consiste y y también un poco como lo habéis enfocado este año con respecto a otras ediciones vale pues como de sí efectivamente desde desde que empezamos en el dos mil quince empezamos siendo un proyecto muy modesto de traducción de texto simplemente de inglés a español edición siguiente era una una edición bilingüe de inglés a español y de español a inglés y poco a poco

Comentarios de Don de lenguas 04-12-2024 3o332n

Este programa no acepta comentarios anónimos. ¡Regístrate para comentar!