Trending Misterio
iVoox
Descargar app Subir
iVoox Podcast & radio
Descargar app gratis
Dragón
OSD 11T3: De Pat Garrett & Billy The Kid.

18/3/2022 · 01:09:38
0
38
Dragón

Sintonía d’inicio—-----Sesame Street----------Tokyo Ska Paradise Orchestra (3:19) Buen día, bienvenidas a O Suenio d’o Dragón, un programa de Radio La Granja feito de raso en aragonés. Dende o vico de San José, en Zaragoza Ciudat Prisión, en o 102.1 d’a FM, empecipiamos!!!! My dreams-----------------------The Gun Club (3:57) Hue, de fundo, sonará o disco Pat Garrett& Billy The Kid------------Soundtrack, Bob Dylan (1973) Per lo que fa a las cancions que van sonando sueltas, si quiers, puetz consultar tanto lo conteniu d'o programa como la mosica que voi metendo en a ficha que amaneixe en Ivoox de conchunta con o podcast. Asinas, lo puetz escuitar quan quieras y, mesmo, participar en o programa...Cómo? Pus clamando a o programa en directo a nueu siet seis trenta y seis uitanta y ueito novanta y quatro; nueu siet seis tres seis ueito ueito nueu quatro Tamién, ninviando un mensache a o guasap almadeta osdd seis ueito nueu novanta y ueito zero seis vinte y siet; almadeta seis ueito nueu nueu ueito zero seis dos siet. Y, mesmo, por correu electronico, osueniododragon roba gmail.com, tot chunto y en minusclas; u si lo prefieres, en a pachina d'o mesmo nombre de Radio Patio Facebook. Hue, en una d'estas, fendo una gambada per la galaxia mas cercana, pululando entre asteroides y materia cosmica, he iu a trobar-me con un violento adolescente a caballo que se feba clamar Billy The Kid...qué goyo tornar a trobar-me con este imberbe companyero de suenios, lo celebraremos bebendo suco de zarcillera y veyendo una buena cinta en bell cine de re-enguero de cintas en suenios... Cuervo Ingénuo----------------------Javier Krahe (4:46) Pat Garrett & Billy the Kid ye lo dotzeno album d'estudio d'o mosicaire estadounidense Bob Dylan, publicau per la companyía discografica Columbia Records en chulio de 1973. Sirve de banda sonora a lo largometrache Pat Garrett y Billy the Kid, endrezau per Sam Peckinpah y en o qual actuó lo propio Dylan baixo lo personache de «Alias». Integrau mayoritariament per mosica instrumental y inspirada per lo largometrache, Pat Garrett & Billy the Kid incluyió tamién «Knockin' on Heaven's Door», una d'as cancions mas representativas d'o catalogo de Dylan. La cinta,estió filmada en Durango, Mexico y se conta que entre la filmación Sam Peckinpah notó que feba falta un fondo musical pa la scena d'un asasinato y per ixo le encargó a Bob Dylan que componese una canción. Lo cantaire, que viachiaba con a suya guitarra, se retiró a lo suyo quarto y en poco tiempo la escribió. Lo director la escuitó, quedó encantau y la incluyió en o soundtrack d'a cinta. Pat Garrett (James Coburn), que heba estau companyero d'o bandiu Billy the Kid (Kris Kristofferson), s'ha pasau a l'atro costau d'a lei y ye agora sheriff d'o condau de Lincoln. Desfiende los intereses d'o Gubernador Lew Wallace (Jason Robards) y d'os ganaders d'o territorio en o qual actúa lo suyo antigo companyero. Pocos días dimpués d'estar nombrau sheriff, Garrett aconsigue frustrar un intento de furto de Billy y lo leva a prisión. Manimenos, este aconsigue escapar matando a quatro hombres. Garrett l'acaza sin descanso entre semanas. Manimenos, los ganaders son tant poderosos que qualques cosetas escapan d'o suyo poder. Lo treballo difuera d'a lei (pero a la suya vegada dentro d'ella) d'o sheriff Pat Garrett, consiste basicament en acazar y aconseguir información de viellos amigos y conoixius, y desfer-se asinas d'oqual bella vegada estió companyero suyo de malfeiturías tiempo dezaga y remató muerto gracias a un sherif d'o condau. Rockabilly Kid------------------------Vince Taylor (1:43) Y, aprofitando que m'he trobau con o Kid, hemos iu a visitar a Ramón J. Sender, que escribió Lo bandido adolescente, an relataba las andanzas d'este forachitau de poco mas de vinte anyos y hemos traduciu un capitol d'o libro, lo primero, nomás pa tu: Lo Bandiu adolescente. Ye sabiu que entre 1870 y lo final d'o sieglo, l'hombre se feba la suya propia lei en os territorios de New Mexico (EUA) con a pistola y lo rifle. Lo que teneba millors armas y millors niérvols s'imposaba. Yera precisament lo que succedió per bell tiempo con Billy the Kid. Representaba Billy la lei natural en un país y en un tiempo —tant recient, per unatra parte— en que lo dreito escrito tasament si existiba. Yera Billy the Kid ixe brazo d'o instinto social que precede historicament en totz los lugars a lo establimiento de bella clase d'orden churidico. Lo rifle feba la lei y a vegadas la lei yera quasi razonable. Billy the Kid, que lo suyo cranio m'amostroron en quantas aldeyas creyendo en totas ellas poseyer lo verdadero y chenuino, se deciba William H. Bonney. Naixió en a ciudat de Nueva York lo 23 de noviembre de 1859 en tiempos en que los tramvías arrocegaus per caballos yeran una novedat que feba escribir fermosas tiradas biblicas a Walt Whitman. Quan los ferry-boats que comunicaban a Manhattan con as islas proximas representaban la zaguera parola d'o progreso. D'o pai de Billy se tienen pocas noticias. Murió antes que Billy plegase a la edat de varonía. Se sabe que lo mesmo lo pai que la mai yeran irlandeses de naixencia y chustificaban la fama de guallardía y belleza fisica que gosan tener los naturals d'Irlanda. Lo pai de Billy caminó per Manhattan qualques anyos conducindo grans carros de biera con caballos percherons d'amplas patas peludas. Y siempre levaba un barril con o precinto d'a cheta roto. Infausta circumstancia: Billy the Kid teneba lo mesmo tipo de belleza equivoca que tenió Oscar Wilde y aproximadament la mesma edat. Yera tres anyos mas choven. Pero nomás se pareixeban en ixo, como se puede suposar. No i heba en Billy esteticismo decadent belún. En 1862 la familia formada per lo pai, la mai y dos ninos, d'os quals Billy yera lo mayor, emigroron a Coffeyville, en Kansas, buscando lo sud y lo ueste, an lo clima y lo dolar yeran propicios. Poco dimpués de plegar, lo pai, con o suyo repuesto de biera a bordo, murió de pulmonía y la mai con as suyas dos bebés siguió sola lo viache y se tresladó a Colorado viachiando en carretas de machos u a piet y plorando y rezando. Yera fermosa y choven y en Colorado se tornó a casar con un tal Antrim, hombre discreto y griso que privaba la bebida y lo chuego y que los domingos se posaba en o porche a leyer la biblia. Buen treballador, levaba lo sabado lo chornal a casa intacto. Nomás se mercaba una pastilla de tabaco pa mastegar. Poco dimpués de casar-se unatra vegada la viuda tornoron totz a meter-se en camín enta lo sud, encara en busca de tierras que estasen mas benignas con os pobres —lo clima menos rigoroso— y s'instaloron en New Mexico. Allí veyió Billy —coseta notable — los primers indios verdaderament salvaches, ye decir pugnaces y periglosos. Los uellos se le iban dezaga d'as suyas camisas craberas, d'as suyas caras imberbes y de las trenas penchando sobre lo peito. S'instaló la familia en os arredols de Santa Fe y lo mesache prencipió a odiar a losuyo padrastro y a amar a la suya mai, pero no voi a charrar d'o complexo d'Edipo encara que decepcione a belún. Un detalle interesant que cita lo mostaixadot y honesto sheriff Garrett: a los seis u siet anyos lo mesache yera lo heroe d'o vico, pero no per la suya violencia sino per la suya bondat y dotes naturals de seducción. Yera un mocet dulce, bondatós, servicial. Aprendió con os trapaceros de piel fosca a charrar un espanyol mechicanizado como se puede suposar y un poquet arcaico. Deciba “trujo” y “asina” y “denantes”. Tamién deciba “renyire” per renyir, “dolore” per dolor y “plebe” per multitut. Teneba a gala charrar espanyol. Yera un caballeret hispán-irlandés: un milenio rezagau d'os quals salioron d'Iberia pa Grecia y de Grecia pa Irlanda seis sieglos antes d’a era cristiana. No tot yera dulzor en Billy. A los once anyos usaba ya con os suyos enemigos infantils aquella menaza tant freqüent entre los aventurers espanyols d'o sieglo XVI : «M'itz a soniar, fillos de puta». La dureza d'o vivir s'anunciaba ya y le obligaba a prener a vegadas accentos aspros. Ta part d'alavez levaba dos barallas en as pochas. Una espanyola —oros, copas, espadas y bastos— y unatra sa. Las dos morgueras y incompletas. Con ellas se chugaba los suyos chicotz cabals infantils entre los quals figuraban botons d'uniforme militar, cortaplumas, estampas en colors y cartuchos cremaus de revólver. Tamién se chugaba la moneda de plata que le daba la suya mai los domingos. Quan lo mocet teneba once anyos, Antrim devantó unatra vegada lo campo y la familia se tresladó a Silver City, mas a lo sud encara, en o condau de Grant (en New Mexico), an i heba minas de plata y de plomo. Y allí se quedoron. Dica 1871 no dio lo mesache sinyales d'inquietut u extravagancia que clamasen l'atención. Lo que feba yera apuntar lo sentiu quan sentiba a los hispanoparlantz proclamar mas u menos en serio las suyas pasadas glorias. La suya mai le deciba: —Nusatros los irlandeses tamién venimos d'espanyols. Nomás que uns plegoron a Irlanda antes de Cristo y atros dimpués d'a esferra de l'armada de Felipe II, como naufragos. Habendo peliau los espanyols durament con os indios en New Mexico tiempo dezaga, Billy prencipiaba a considerar a los indios los suyos enemigos naturals y ya no los veyeba pasar con indiferencia sino chitando en falta lo caballo y lo rifle. «Allí an los veyes, a los indios, tant modosos —gosaba decir a atros mocetz—, quan son difuera d'a plaza no fan sino pensar en una ocasión pa cayer-nos dencima, ligar-nos de pietz y mans y fer-nos un “scalp”». Ye decir, en rancar-les a los blancos lo cuero cabelludo y levar-se-lo como trofeu. No se veyeba en Billy encara a lo “desperado” que heba d'estar mas tarde. Asinas diz a lo menos lo sheriff Garrett. En o sudueste la chent de fabla anglesa clama asinas —ye decir, desperados— a los hombres que tractan d'escapar a los suyos perseguidors dimpués d'haber feito bell chandrío gran. Desperados. La presencia d'os espanyols en o mundo ha deixau parolas que aluden freqüentment a la violencia. Un desperado (ye decir, desasperau) ye lo que los yanquis claman en o suyo idioma un gángster. En anglés expresan con ixa parola la peculiaridat social de l'hombre. Un gángster ye un hombre de gang, ye decir de colla. Un desperado ye una definición moral y amás un tipo de criminal individualizau y individualista. Cal distinguir entre lo gregario violento y lo verdadero heroe solitario que va y viene sin companyía entre lo ciel y la tierra. La mai de Billy yera una roya celtica y dulza. Se deciba Kathleen y las amigas la clamaban Kitty (gatita). D'estatura meya, devantada y pincha, graciosa, con faccions regulars, totz la estimaban. Los hombres como muller y las mullers como amiga. A un tiempo adoraba ella la hombría y malfiaba d'os hombres. S'advertiban en os once anyos d'o mesache qualques qualidatz de franqueza, leyaltat y virilidat que en a mayoría d'os chovens gosan amaneixer mas tarde. Y con ellas un atrivimiento que sorprendeba a los atros si se presentaba una situación adequada. Allí an un zagal dos anyos mas viello no s'atriviba a ir, allí dentraba Billy de cabeza y saliba bien. No siempre per las malas. Los vielloshispans que preneban lo sol en o costau norte d'a plaza entre l'hibierno y se reuniban a la uembra d'o costau sud en verano se percatoron en seguida d'a existencia d'aquell mocet y lo distinguiban con chicotas atencions, la mayor d'as qualas consistiba en prener-lo en serio y charrar-le d'igual a igual. Con ells lo nino hombreaba. Le preguntaban per las suyas fetas y Billy no las quereba decir perque aquell u unatro qualsequier chenero de discrección le pareixeba muito d’adulto. Un curioso detalle conta lo sheriff: «Dengún veyió a Billy amanar-se a una muller, especialment si yera ya d'edat, sin sacar-se dinantes lo chapero. Y yera un espectaclo notable veyer-lo aduyar en a carrera a beluna anciana que amenesteba asistencia. Los uellos de Billy cremaban de respecto, emoción y piedat». En vista de totas estas circumstancias, se podrá decir que Billy yera un mocet modelo? Tal vegada l'habría estau en una chungla virchen an no i hese atras normas que las d'a naturaleza y cadagún hese de fer-se la suya lei. Pero viviba alavez en una ciudat que heba perdiu las antigas leis colonials espanyolas sin adquirir lo nuevo sentiu civil encara, ye decir, lo d'os gringos, que plegó mas tarde. Atribuyiba la chent a Billy los meritos d'os suyos pais. Yera Kathleen una dama fina, atenta, bien educada y de tierna condición. Los tenderfoot, ye decir, los individuos floixos pa la luita per la existencia, sabeban que en zaguer cabo trobarían en la cocina de Kathleen un plato de sopa. Per lo que fa a Antrim, encara que no yera persona de merito, cosa se deciba contra ell —talment per ixo mesmo. Pero la tierna condición de Billy nomás se manifestaba con as damas y los viellos y si belún asperaba trobar-la per unatro costau luego se desenganyaba. Lo curioso d'o caracter de Billy ye que a primera vista pareixeba un mesache de pocas resistencias. Lo suyo rostro teneba linias delicadas y sucheriba mas bien un caracter apocau. La suya dulzor natural y la suya belleza un poquet feminoide en a edat impúber feban que beluns s'entivocasen con ell. Y alavez Billy amenesteba correchir a los bravos que se permitiban prener-lo a chanza. Billy no quereba muito a lo suyo padastro. A vegadas se pregunta un cómo ye posible que no figure lo nombre de Antrim en a lista d'as victimas d'o revolver u lo punyal d'o Kid. Lo que salvó a lo suyo padastro fue probablement lo carinyo de Kathleen. Yera Billy comprensivo y razonable y amostraba una intelichencia cautivada encara que la suya educación estió muito rudimentaria: leyer, escribir y contar, lo que ofriba la escuela primaria d'alavez. Pero aprendió atras cosetas en os chenullos d'a suya mai. Kathleen yera soniadera, creyeba encara en os caballers d'Irlanda y Inglaterra y pa ella l'hombre ideyal heba de tener bella clase de grandaria como los paladins d'a Tabla Redonda. Lo mocet asimiló d'os labios d'a suya mai bella clase d'inclinacions romanticas que no iban a aduyar-le muito, pero luego aprendió tamién que l'hombre valient ye lo que diz la zaguera parola. (La primera la diz lo fato). Asinas lo suyo romanticismo se fació realista y prudent dende lo prencipio. Los millors amigos de Billy (a los quals lo mesache estió leyal) yeran d'orichen hispanico. Si los anglos dispreciaban a los spicks (asinas clamaban a los spanish) per la suya piel fosca, Billy the Kid los iraba. Y quan Billy se sentiba en una situación esforzada, dificil u heroica charraba espanyol instintivament. Los spicks yeran belún y los gringos dengún, si no lo contrimostraban explicitament. Per ixas razons la chent hispana de New Mexico quereba a Billy. Lo poder d'identificación d'o mesache con l'ambient yera prodichioso y si en unatra atmosfera como Londres u París habría estau tal vegada un politico de chenio u un artista, en New Mexico estió un heroe violento. Yera lo que trayeban los tiempos. La primera aventura d'o mesache estió digna d'o romancero. Un maitín de verano en Silver City la mai de Billy pasaba con o suyo fillo per debant d'un grupo d'hombres en o qual i heba obrers d'as minas, ganaders y bell matón d'oficio. Un d'estes dició un piropo puerco a la mai de Billy y lo mesache, que con os suyos dotze anyos se sentiba ya hombre, castigó a l'atriviu con un lapo. Dimpués, veyendo que lo matón iba a apegar-le pilló una piedra pa desfender-se, pero un vecino d'o lugar que se deciba Ed Moulton s’interponió y los deseparó. Dimpués Ed dició a lo matón que heba de dar-le vergüenya peliar con un nino.Viviba Ed, hombre fuerte, fiero y formal —las tres fes—, frent a la casa de Billy. Lo mesache, encara resentiu, estió a veyer a un alza minero, le pidió que le amprase lo suyo rifle y salió a la carrera pensando que lo lapo no heba estau castigo suficient pa l’ofensor d'a suya mai. Lo vecino Ed le salió a lo paso y dimpués d'una larga discusión aconsiguió, si no convencer a lo mesache, a lo menos sacar-le l'arma. Quedó Billy the Kid rancoroso y atosigau. Qualques semanas dimpués Ed —lo d'as tres fes— yera en a tabierna de Joa Dyer, mal clamau lo Craba, quan le atacoron dos capinos. Yera Ed hombre de pelo en peito, pero los dos enemigos lo teneban en veras aqueferau desfendendo-se y lo que insultó a la mai de Billy dentró en aquell momento y en veyer que Ed yera en apuros estió sobre ell con una siella devantada pa vengar-se. En aquell momento plegaba Billy the Kid que gosaba levar un cortaplumas en a pocha. Lo mesache acudió en aduya d’Ed y clavó tres vegadas la chicota arma en o peito d'o faltador d'a suya mai. La primera dio en ueso, la fuella se plegó y firió en o dido a lo mesmo Kid. Las atras dos penetroron dica las cachas. Chicota y tot una fuella d’acero puede estar mortal en a rechión cardiaca y lo matón cayió a lo suelo y no tardó en morir allí mesmo. Pa privar a la chusticia Billy habió de salir d'o lugar. Lo feito que no i hese policía regular facilitaba lo que muita chent s’atrebuyora bella clase d'autoridat, y no faltaban guardias y sheriffs mas irresponsables a vegadas que los mesmos malfeitors. Si aquells policías ocasionals hesen estau totz hispanos, bien se vale, pero los piors yeran los anglos. Antrim no podió u no querió desfender a lo mesache y este habió de marchar-se enta lo Ueste, a Arizona. En salir de Silver City caminó tres días y tres nueitz privando trobar a dengún; pero una tarde, desainau, s'amanó a un pastor de uellas a qui pidió en espanyol bella mica de minchar. Lo pastor, sin deixar de mirar-lo fixament, le dio pan, carne y lo provedió pa la resta d'o viache con tortiellas de panizo y costiellas de cordero. Antes que Billy reprenese lo suyo camín lo pastor le dició: —Pareixe que vas escapando d'a chusticia? Afirmó Billy con un cenyo de resignación fatalista, y lo pastor anyadió: —No importa, y no has d'explicar-me lo motivo. A la tuya edat ye posible que no tiengas culpa garra, y si la teneses a yo no m’incurre, que no soi un pinche chuez. Tot y con ixas parolas Billy le contó lo succediu. Lo pastor l'escuitaba entre curioso y irau y a la fin le dició: —Faciés bien, perque dende que Cristo caminaba per los camins la mai ha de estar sagrada pa lo fillo. Ya lo sabes. Si amenestes de yo unatra vegada aquí me trobarás. Lo que tienga, fueras de diners, tuyo ye. Y diners perque tampoco lo tiengo yo. Buena suerte y que Dios t'aduye, chirmán. Siguió Billy lo suyo camín aconortau y mas seguro d'ell, pero en enfoscar, con os pietz sangrantz, s'amanó a lo rancho d'un hombre esbocarrau, tuerto d'un uello, que se deciba McKnight, y con as primeras uembras d'a nueit podió dentrar en as estrabillas, desligar un caballo y levar-se-lo. Galopaba lo Kid per aquellas planuras grisas como un indio bravo. Se sentiba ya a salvo perque lo caballo yera bueno y respondeba gustoso a la espuela. Días dimpués amaneixió en Fort Bowie, pero en cuenta d'un chinete iban dos. Lo companyero de Billy tampoco pareixeba estar en buens termins con a chusticia, yera tamién de pocos anyos y cambiaba tantas vegadas de nombre, seguntes la chent con qui tractaba, que Billy, no podendo recordar garra d'ells, decidió clamar-lo Alias. Alias y Billy vendioron lo caballo y con os diners podioron mercar viveres y remeter enerchías. Dimpués siguioron lo camín a piet, pero esta vegada armaus contra lo periglo d'os indios apaches per los soldaus que, compadeixius, les dioron un rifle viello, una pistola y qualques municions. No yeran aquellas tierras pa caminar siempre a piet. Fort Bowie ye en o condau de Pina, en Arizona, tierra brava. Los mocetz troboron tres apaches con una lucida reuca. Billy y lo suyo amigo Alias amenesteban dos caballos; a lo menos, un. Tractoron de mercar-lo con a promesa de pagar-lo mas tarde, pero los indios no quereban entender anglés ni espanyol. Querió Billy convencer-los que heban de dar-les un mes de credito y probablement habría tornau a pagar-les lo caballo perque gosaba complir la suya parola. Los indios negaban, indiferents. Referindo-se mas tarde a aquell incident, Billy gosaba contar-lo asinas: «Estió un caso deground hog (lo ground hog ye un animalet que sinyala la buena suerte a los labradors u a los aventurers). Allí tenebanos dotze buens caballos, quatro u cinco bien ensillaus, un regular surtiu de mantas y cinco caballos mas, cargaus de piels pa vender. I heba tres salvaches goyando de toda aquella fachenda y negando-se a socorrer a dos pobres ciudadans americans naixius en buena cuna, fambrudos y con os pietz endoloraus. Lo decidimos Alias y yo en un momento, entendendo-nos nomás con miradas y con cautelosas indicacions. »Alias, que pareixeba valient y capaz de tot, no teneba manimenos como yo experiencia de sangre y aquell estió lo suyo baptismo. No i heba mas remeyo que ir per tot, ya que un caballo no podebanos furtar-lo sin lo esfuerzo necesario pa furtar los dotze. Y en menos de dos menutos estió feito tot. Alias y yo disparamos cadagún sobre un apache diferent y estió facil una vegada los dos en tierra matar a l'atro. Allí los deixamos tendius a un costau d'o camín, como animals dimpués d'una cacera, que quasi daban pena. Salimos con os dotze caballos, las mantas y lo carguío. Ya digo que no i habió baralla bella y que estió l'aventura mas facil d'a mía vida». Asinas l'explicaba Billy intercalando risas y exclamacions. Teneba alavez Billy tretze anyos y le faltaban qualques pa que amaneixese en a suya cara la uembra d'a masculinidat. Lo suyo amigo tampoco heba dentrau en a pubertat, pero los dos imitaban pro bien a la chent adulta seguntes las normas d'aquellas tierras. Cient millas mas luen d'o puesto d'a suya aventura vendioron la reuca y la suya carga a quatro comerciants reservando-se dos caballos. Y bien armaus y con diners se sintioron de bote y boleyo, y per qualques semanas, duenyos d'o mundo. Tot y con a suya edat, Alias teneba ya debilidat per las “viejitas” (asinas deciba ell) y las buscaba en an pensaba que podeba trobar-las. En os saloons fumaba fumarros puros mariando-se, bebeba escanyando-se, escupiba per lo catirón y s'adormiba entre las opulencias pars d'o peito de beluna tracera quasi siempre dentrada en anyos. Consellaba Billy a Alias que no cambiase de nombre con tanta freqüencia perque en un puesto u unatro acabaría per fer-se sospitoso. L'atro respondeba que en ixo de cambiar de nombre y en o gusto d'as “viejitas” heba saliu a lo suyo güelo. —Án vive lo tuyo güelo? —Le preguntaba Billy—. Án ye la tuya casa? Pero Alias no respondeba perque no se fiaba d'a suya uembra. Y manimenos entre los dos mesaches i heba una amistat verdadera. Alias deciba: «Las “viejitas” estioron la perdición d'o mío güelo perque le prevaricó una d'ellas y allí prencipió lo pobre a ir enta baixo dica dar con o muixo en a mera mera». Quereba decir en a garchola. Billy rediba perque tot lo que deciba u feba Alias le cayeba en gracia. Pero lo nombre verdadero d'Alias no lo sabió nunca. En Tucson, Arizona, ubrioron timba y Billy ganó a lo monte con a suya baralla espanyola qualques cientos de pesos. Dimpués tornoron quasi ricos a la tierra de Fort Bowie pasando per la d'os apaches unatra vegada. Qualques meses dimpués de dondiar per Santo Simón, Santo Carlos y atras placitas (asinas se diz allí a los lugarons que han serviu u sirven d’aposamiento de fuerzas) pensoron que heban de salir d'aquells puestos an Billy, con a suya buena suerte chugando a lo monte, y Alias, con a suya propensión a lasfembras, prencipiaban a clamar l'atención. No yera discreto fer-se reparar. Yera Alias dos anyos mas viello que Billy, lo que le daba la respectable edat de quince anyos cumplius. U como deciba ell, quince y meyo. Pero no feba cosa sin consellar-se dinantes con l'amigo. Esto no es el Oeste, Pero Aqui Tambien Hay disparos------Kortatu (3:31) Me and Bobby McGee ye una canción componida per Kris Kristofersson y Fred Foster que lanzó a la fama la mitica Janis Joplin en 1971. Bobby McGee y yo Janis Joplin Sin blanca en Baton Rouge, asperando un treny me siento quasi tant escolorida como los míos blue-jeans. Bobby aturó a un diesel fendo dido chusto antes que empecipiase a plever, nos levó tot lo camín dica Nueva Orleans. Quité la mía sanfoina d'o mío puerco mocador royo, empecipié a tocar suaument mientres Bobby cantaba lo blues. a ritmo d'os limpiaparabrisas, prenié la man de Bobby con a mía Cantamos totas las cancions que lo conductor se sabeba. Libertat ye nomás unatra parola pa cosa que perder, cosa no significa cosa, carinyo, si no ye libertat, agora, agora. y sentir-se bien ye facil, Sinyor, quan cantaba lo blues, ya sabes que sentir-se bien yera suficient pa yo, suficient pa yo y pa Bobby McGee. Dende las minas de carbón de Kentucky dica lo sol de California, Ey, Bobby compartió los secretos d'a mía alma. a traviés de tot tipo de tiempo, a traviés de tot lo que faciemos, Eh, Bobby, nino? Resguarda-me d'o fredo. Un día, amán de Salinas, le deixé aluenyar-se de yo, ye buscando aquella casa, y aspero que la trobe, pero yo vendería totz los míos maitins a cambio de nomás un ahiere per tener lo cuerpo de Bobby chunto a lo de yo. Libertat ye nomás unatra parola pa cosa que perder, cosa no significa cosa, carinyo, si no ye libertat, agora, agora. y sentir-se bien ye facil, Sinyor, quan cantaba lo blues, ya sabes que sentir-se bien yera suficient pa yo, mmm, mmm suficient pa yo y pa Bobby McGee. La la la, la la la la, la la la, la la la la La la la la la Bobby McGee. La la la la la, la la la la la La la la la la, Bobby McGee, la. La La la, la la la la la la, La La la la la la la la la, no i hai camanduleo en o mío bobby McGee, sí. Na na na na na na na na, na na na na na na na na na na na Ey agora Bobby agora, Bobby McGee, sí. Sinyor, soi clamando a lo mío amant, clamando a lo mío hombre, digo que soi clamando a lo mío amant lo millor que puedo, Imos, eh, agora, Bobby, sí, eh, agora, Bobby McGee, sí, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor Ey, ey, ey, Bobby McGee, Sinyor! Sí! Uaau! Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor Ey, Ey, Ey, Bobby McGee. Me and Bobby McGee------------------------Kris Kristoferson (4:15) Me and Bobby McGee------------------------Janis Joplin(4:31) Y, ya pa ir acabando, un poquet d’o vocabulario de hue y lo d'o zaguer chueves, que no nos dio tiempo... mugriento/a: morguero/a, zaforoso/a, bafuroso/a, roñoso/a. apocado/a: apocau/ada,mantudo/a, apoqueixiu/ida, jamanzo/a, contreito/a, aplanau/ada, pocón/ona, pocalma, pocansia, entreculliu/ida, aglariau/ada, cosona. Vagabundear: camanduliar, dingolondanguiar, fer o perroEnfurecerse: arrabatar-se. Haz: faixo, brazau, camatón. Fragua: forga. Devorar: abalar, trasquir, cracar. florido/a: ramiau/ada, ramiato/a. burlón/ona: chanzero/a, chuzón/ona, burlonot, buflaire. Trino: grolleo. Destrozo: estricallo, estroza, estrueza, esferra, fricasera. Gesticular: aparatar, fer momos, barafundiar, fig. esperjiar, zeprenar, esbategar. (hacer señas) zeñar. Susto: espanto, estreta, esparpallazo. Avalancha:lurte, lit, liz, espetón, chorripatizo. Y, por agora, iste ha estau o suenio de hue. Ya sabes que, si t'ha feito goyo, t'aspero o proximo mierques en Radio La Granja, en o 102.1 d'a FM. Entremistanto, nos veyemos en os suenios, nos ascuitamos en la Radio. Salut y emparo mutuo!!!! Pero al ponerse el sol-------------Platero y Tú (2:36) 2c67

Este programa no acepta comentarios anónimos. ¡Regístrate para comentar!
Te recomendamos
OSDT6
OSD6T4
OSD5T5
OSD3T5
Ir a Magazine y variedades