
Descripción de Les sons pour le dire – Murmure 35f5y
C’est un mot qui chuchote en français, mais aussi en arabe. La douce sonorité de « murmure » se retrouve dans plusieurs langues. Pour la journaliste Ramatène Aouaïtia, ce mot porté par le souffle convoque l’intime. Ramatène Aouaïtia est journaliste à Médias Monde. Elle aime la philosophie, Spinoza, les sagesses universelles, Bach, la musique sacrée, le poète Rûmî, la mythologie égyptienne, la déesse Hathor, le dieu Thot, les chats, les fleurs, la vie ! Le murmure n’est pas un bruit, c’est presque un souffle… Le sacré e par le murmure, c’est la langue de l’âmeTous les épisodes de la série La série « Les sons pour le dire » réunit six épisodes d ’« Ecouter le monde », consacrés au vocabulaire sonore en plusieurs langues. Comment traduit-on craquement en yoruba, souffle en persan, murmure en arabe, silence en roumain, fracas en espagnol ou cri en japonais ? Et quelle signification, commune ou différente, portent ces mots dans ces langues ? A l’écoute d’interlocuteurs bilingues, Monica Fantini propose une petite exploration poétique de sons et de sens. Les sons pour le dire – Craquement Les sons pour le dire – Souffle Les sons pour le dire – Cri Les sons pour le dire – Murmure Les sons pour le dire – Silence 685u4d
Comentarios de Les sons pour le dire – Murmure 6f5j2g