
Capítulo 55 - Especial: El doblaje en el anime con Pau Beltrán 132455
Descripción de Capítulo 55 - Especial: El doblaje en el anime con Pau Beltrán 705u32
En el nuevo podcast de Café y Anime nos volvemos a sumergir en el mundo del doblaje del anime. Para ello hablamos con Pau Beltrán, actor y director de doblaje que ha dirigido películas como El túnel de los Deseos o Utena. La chica revolucionaria: Apocalipsis Adolescente. ¡Comenzamos! 606y5j
Este contenido se genera a partir de la locución del audio por lo que puede contener errores.
Esto es Café y Anime.
Muy buenas, cafeteros y cafeteras, y bienvenidos a un nuevo podcast de Café y Anime.
Soy Alex Parra, y hoy nos sumergiremos de nuevo en el mundo del doblaje del anime, y para ello contamos con la ayuda de todo un experto en este tema.
Pau Beltrán, bienvenido.
Hola, muy buenas, Alex, ¿qué tal? ¿Cómo estás? Un placer estar aquí, gracias por invitarme.
Gracias a ti por venir.
Bueno, Pau, tú eres actor, director, locutor, técnico de sonido, productor...
Además, me he enterado que eres artista, que cantas rap.
O sea, hay algo que no hagas, o sea, es que...
Macrame.
Macrame.
Lo único que lo hago, por lo demás, hago lo que quieras.
Y no solo soy eso, también. También he trabajado en imprentas, he sido camarero, he sido hostelero, o sea, te hago cocino de la hostia.
Y, ¿qué más? Aquí en el estudio cambio bombillas, arreglo váter...
Hago lo que haga falta, tío, no se me caen los anillos, ¿sabes? ¡Madre mía! Bueno, además, tienes tu propio estudio de doblaje, ¿no? Littlebox Sound Studio.
Sí, bueno.
¿Cómo empieza esta aventura, no? ¿Cómo decides decir...
Bueno, voy a montar mi propio estudio, quiero montarlo...
Cuéntame.
Pues esto fue hace unos nueve años.
Yo estaba ya más o menos metido en el mundo del doblaje, estuve de técnico contratado en un estudio de grabación de Barcelona.
Y con unos amigos que también tenían hambre de aspiración y sueños, pues les propuse, oye, ¿y si hacemos algo? Se unieron a la causa, empezamos todos a trabajar en ello, montamos el business, pero poco a poco, con el paso del tiempo, a cada uno le fueron surgiendo proyectos mejores, y yo me quedé con el sueño, dijésemos.
O sea, yo fui el que al final se quedó peleando porque aquello surgiese.
Muy bien, muy bien.
¿Y así como primera experiencia como actor o director de doblaje? Aparte de esta que me has contado, de técnico de sonido, ¿qué nos puedes contar? ¿Cómo experiencia? ¿A qué te refieres? ¿A cómo empecé? ¿Cómo me dio por hacer? ¿Cómo empezaste? Bueno, yo ya te digo, siempre antes de esto había tenido toquecitos, bueno, yo ya llevaba, antes de hacer de técnico y tal, yo ya llevaba tiempo con tema de la música, con tema de performance en directo, con temas al rollo show, siempre me había gustado, había tocado pequeñitas cosas del teatro, en esa época empecé otra vez a hacer teatro, estuve unos años haciendo, compaginándome entre eso y el técnico de sonido.
Y entonces, pues claro, de ver todos los días, de ver tal, a mí ya me gustaba mucho, yo siempre veía todo doblado, sentía fascinación de hace tiempo con el doblaje y dije, bueno, es un momento, tengo un estudio, tengo posibilidades, tengo gente que me puede enseñar y tengo horas y horas y horas para aprender.
Al final un técnico de sonido lo mejor que tiene es que, al pasarse tantas horas en una sala, es una pasada la de cosas que ve y la de cosas que aprende, indirecta o directamente.
Entonces, a partir de aquí fue creciendo el interés, empecé a meterme en algunos castings, empecé a dar voces de que tal, no mucho la verdad, porque tampoco es que me haya promocionado mucho como actor, de hecho hay gente que no lo sabe todavía, hay gente que le pillará como más de sorpresa, en plan, hostias, este hace takes, pues sí señores, los hago.
Muy bien, puedo decirlo que muy bien, que te he visto en algún trabajito.
Eso lo has dicho tú, yo no lo he dicho, que luego me llamarán flipado por ahí, ni mucho menos.
Mucho respeto a esta profesión, porque es muy difícil y esto hacerlo bien es una odisea, la verdad.
Dímelo a mí que estoy aprendiendo y llevo ya dos años y no me salgo, no me sale, no me sale.
Pero es que estos picos y palas, ¿sabes? Yo creo que el 90% que empieza en el doblaje suena fatal y lo hace fatal, o sea, yo sin ir más lejos, o sea, tenía una patata en la boca y encima me salía mucha voz, o sea, a mí me decían, cuando me enseñaban, me decían, deja de rapear cuando hagas el take.
Yo más que hacer un take casi interpretado, me salía más, hacía como la toma de aire y la gesticulación y todo, la colocación de voz la hacía en base a lo que sabía yo de colocar la voz en el rap.
Entonces, hacía eso y me decían que no rapees, hostia, y al final, mira, a golpe de guantazo, me raptaron.
Bueno, hablemos si quieres un poco de alguno de tus trabajos, los que has participado ya tanto como director y actor, ¿vale? Y uno de ellos, por ejemplo, es la película del túnel de los deseos.
¿Vale?
Comentarios de Capítulo 55 - Especial: El doblaje en el anime con Pau Beltrán 3y3z4x